«Агенты «Щ.И.Т.»» (2015)
Наверное, в 2015 году гугл-переводчик переводил именно так! Смысл понять возможно, но о соблюдении правил грамматики речи пока нет. Неужели не нашлось ни одного русскоговорящего на съемочной площадке? Загадка!
«Фантастическая четверка» (2005)
Этот ляп еще никому не удалось переплюнуть! Головка пальца ноги — это где? Что изначально хотели написать авторы и как у них получилось такое? Что за страна такая – Латверия? Так много вопросов и так мало ответов…
«Связь» (2012)
Эту надпись не представляется возможным понять с первого раза. На самом деле у съемочной группы не оказалось на компьютерах русской раскладки клавиатуры и они попытались имитировать кириллицу. W, по их мнению, сильно напоминает букву Ш, а Y и У — вообще одинаковые.
«Чак» (2012-2017)
Создатели сериала явно знают, что нужно русскому человеку в этой жизни: квартира, пещера и ручной медведь.
«Терминал» (2004)
Классика — это паспорт Тома Хэнкса в фильме «Терминал». Тут он становится и Галиной, и Гульнарой, и Виктором одновременно. Неудивительно, что его не выпустили на рейс!
«Бесстыдники» (2011 — …)
Ну а здесь и вовсе не смогли даже двух слов связать. Э вместо Е, Б вместо В, Ы так вообще попытались составить из цифр (безуспешно). Такие себе местные новости.
Сообщение “Головка пальца ноги”: забавные надписи на русском языке в голливудском кино появились сначала на Информационно-аналитическое издание SM.News.