Чешский язык по степени насыщенности забавными для русского уха словами может соперничать как с польским, так и с финским языком. Вот пять слов, от которых вам будет сложно сдержать смех.
Как только не называют продукты в магазинах братья-славяне. Чехи тоже нашли интересное слово: potraviny (потравины). Так что не спешите пугаться, когда увидите это словцо где-нибудь в Праге. Это всего-навсего продовольственный магазин.
У чехов всё не так, как у нас. Mzda (мзда) тут — зарплата, а daň (дань) — налог. Сложно найти ещё один такой язык, который называл бы вещи своими именами. Связаны ли такие странные наименования с особенностями трудовых отношений в Чехии, история умалчивает.
Если в Чехии вам предложат «окурку» (okurka) на завтрак, не спешите удивляться. Так наши славянские братья с Запада называют огурцы. Созвучно, не так ли?
Ну и наконец, хит чешского словаря. Где бы вы ни были в этой стране, вы всегда найдёте надпись pozor (позор). На самом деле чехи не хотят им никого оскорбить. Так у них принято обозначать внимание на чём-либо.
Ранее мы публиковали список из пять забавных для русского уха польских слов.