Главная / Политика / Три великие победы русской культуры. Случились, когда никто не ждал

Три великие победы русской культуры. Случились, когда никто не ждал

Русская переводческая школа всегда считалась одной из сильнейших в мире. Если не сильнейшей. После распада СССР считается, что в ней наступил период безвременья. Но русская культура совершила сразу три великие победы, когда никто не ждал.

Дело в том, что за достаточно короткий период русская переводческая традиция дала сразу три шикарных перевода важнейших памятников мировой культуры. Среди них есть два произведения, считающихся чуть ли не величайшими в истории человечества. На них равнялся сам светило русской поэзии Александр Сергеевич Пушкин. Эти книги действительно важны, и наличие их качественных переводов — дело принципа для любой уважающей себя страны.

Лудовико Ариосто. Неистовый Роланд

Эпическая поэма со сложным ветвистым сюжетом и фантастическими элементами «Неистовый Роланд» Лудовико Ариосто — одна из главных книг не только Италии, но всей мировой культуры. Мастерство упоительных рифм автора из Феррары возведено в культ. Долгое время считалось, что насладиться этой «невыносимой сладостью» языка можно лишь в оригинале. И ни один перевод в мире даже не пытался претендовать на то, чтобы быть поэтическим. Это же можно сказать и об экспериментальной работе Михаила Гаспарова, вышедшей в 1993 году. Мэтр русской культуры перевёл Ариосто свободным стихом в надежде, что когда-нибудь появится и настоящий перевод поэмы. И он появился, когда надежды на такое событие уже не оставалось. Молодой переводчик Александр Триандафилиди шаг за шагом создал рифмованный перевод великой поэмы. Трёхтомник вышел в 2021 году.

Торквато Тассо. Освобождённый Иерусалим

Ещё одна культовая итальянская поэма, переводы которой на другие языки Европы оставляют желать лучшего — последний шедевр Ренессанса поэма «Освобождённый Иерусалим» феррарца Торквато Тассо. Русские издания этой книги выходили массово ещё в конце XIX века, но скорее они передавали сюжет произведения, но не его дух. Все изменилось, когда свет увидел перевод мэтра отечественной школы Романа Дубровкина. Книга появилась в 2020 году и уже была переиздана.

Саксон Грамматик. Деяния данов

«Деяния данов» — крупнейшая европейская хроника, повествующая об истории Дании и сопредельных народов. Она важна не только для скандинавских народов, но и для изучающих историю России исследователей. Тем более странно, что такой значимый труд, который ставится на один уровень с «Историей» Геродота, не был переведён на русский язык. И этом при том, что на уже давно существуют переводы на великий могучий практически всех основных хроник Европы, включая чешские и польские хроники.

Досадное недоразумение исправил в 2017 году молодой исследователь Андрей Досаев. И это — ещё одна важная победа русской культуры.